信息時代如何認識中醫第 8 頁
中國的農耕文化強化了中國人的務實精神。中國語言文字的統一性和穩定性使中醫學術易于傳承,復雜的方塊漢字為存儲中醫臨床復雜多變的信息奠定了堅實的基礎。以中文的“咳嗽”為例,翻譯成英文為“cough”。英文的“cough”是由五個英文字母組成,將它拆為單獨的五個字母“c”、“o”、“u”、“g”、“h”,這五個英文字母對臨床醫學信息而言可以認為是毫無貢獻的。中文的“咳嗽”是由兩個方塊漢字“咳”與“嗽”組成的,“咳嗽”兩字在“中醫文化”中有豐富的內涵。金元劉河間在《素問病機氣宜保命集》中告訴我們,“咳為無痰而有聲,肺氣傷而不清也,嗽是無聲而有痰,脾濕動而為痰也?人灾^有痰而有聲,蓋因傷于肺氣,動于脾濕!庇纱丝梢,“咳”與“嗽”還是兩個不同的中醫臨床信息。
由于方塊漢字是一種象形表意文字,每個漢字有其確實的含義,漢字之間的組合不僅保留了這些漢字的一些原來的含義,而且還拓展了一些新的內容。例如關于“咳嗽”,中醫臨床上有風熱咳嗽、風寒咳嗽、傷風咳嗽、傷暑咳嗽、心經咳嗽、肺熱咳嗽、咳嗽失音、咳嗽痰盛、食積咳嗽等內容。另外,對于“咳”還有咳血、干咳、濕咳、勞咳、久咳、時行頓咳等。對于“嗽”還有久嗽、寒嗽、熱嗽、風嗽、時行嗽等。中國文字的這種組合功能給存儲復雜的中醫臨床動態信息帶來了極大的方便。
中醫思想體現了對人體信息系統的整體認識
中國社會科學院哲學研究所研究員李澤厚在《中國思想史雜談》一文中提到:“中國思想與四大文化關系最為密切。這就是兵、農、醫、藝,首先是技藝。因為這四個東西與中國民族的生存發展的實際關系最為密切。中國遠古打仗打得最多,中國兵書之所以出現得那么早、那么成熟,就是因為極其頻繁復雜的戰爭積聚了大量的經驗。中國的農學在漢代便已相當發達。醫也是,幾千年來還在用。農、醫從兩方面保證了中華民族發展到了十幾億人口,占世界人口第一位,這從全球文化角度講是一個奇跡!
上一頁 [1] [2] [3] [4] [5] [6] [7] [8] [9] [10] 下一頁
- 網友評論:(只顯示最新10條。評論內容只代表網友觀點,與本站立場無關!) 【發表評論】
- 綠色通道
- 精彩推薦
- 最新推薦

[經驗交流]胡思榮論治咳嗽經驗 09-23 
[報刊簡介][圖文]《中醫健康養生》雜志簡介 09-16 
[學術爭鳴]“厥陰”由來探秘 09-03 
[中醫視點]別用分型治療取代辨證論治 09-02 
[中醫視點]中醫醫療行為須構建評價體系 08-31 
[中醫視點]如何充分利用互聯網技術推動中醫… 08-31 
[中醫視點]繼承創新是提升中醫藥服務能力的… 07-23 
[學術爭鳴]中醫學術:從毒論治皮膚病 07-14 
[中醫教育]發揮專長優勢 培養多元人才 07-12 
[經驗交流]孫浩經方治小兒咳嗽經驗 07-05





