從對外傳播角度看中醫藥文化翻譯
中醫視點:從對外傳播角度看中醫藥文化翻譯 鄒爽 湖北中醫藥大學外語系
作為中國傳統文化的一個重要組成部分,中醫藥蘊含著中華文明特有的哲學思維和價值觀,集中體現了天人合一的整體觀念,是科學和文化相結合的產物。隨著對外交流的不斷深入和“中醫熱”的全球升溫,學習中醫藥知識、了解中醫藥文化成為世界各國的迫切需求。
然而,要使中醫藥為越來越多的海外人士所認識、理解和接受,就必須將其翻譯成相應的外文,因此,翻譯已成為中醫藥走向世界的一個重要途徑。考慮到翻譯本身是一種跨文化、跨語際的信息傳播和交際行為,本文擬從對外傳播的角度探討中醫藥文化的翻譯。
國際傳播對中醫藥文化翻譯的啟示
我國社會歷史、人文地理的特殊性造就了博大精深的中醫藥文化,其語言文字也蘊涵著特有的文化內涵,尤其是我國中醫藥文化深受中國古代哲學、天文學等多學科的影響,很多沿襲至今的名詞術語本身即為有著幾千年歷史的古代漢語,如“心主神”、“木克土”等,要克服中西方巨大的語言文化差異,通過翻譯將其傳播給外國讀者確實具有相當的難度。
中醫藥翻譯作為中華文化對外傳播的一個重要組成部分,其本身同樣具有傳播學的一般性質,即它是一種信息的交流與傳遞。同時,其翻譯過程也涉及到譯者、翻譯的內容、翻譯的方法、譯文讀者和譯文讀者的反應等五大要素,這與對外傳播過程中的五大要素(即傳播主體、傳播內容、傳播渠道、傳播對象和傳播效果)正好一一對應。可見,翻譯實踐活動是中醫藥文化對外傳播的重要渠道,它關系到傳播者、傳播內容和傳播對象,更決定了傳播效果。簡而言之,對外傳播視角下的中醫藥文化翻譯是在特定社會環境下,中醫藥文化傳播者借助翻譯這一媒介向外國傳播對象傳遞中醫藥文化信息,以實現文化交流與共享的一種跨文化、跨語際的信息傳播行為。
- 網友評論:(只顯示最新10條。評論內容只代表網友觀點,與本站立場無關!) 【發表評論】
- 綠色通道
- 精彩推薦
- 最新推薦

[經驗交流]胡思榮論治咳嗽經驗 09-23 
[報刊簡介][圖文]《中醫健康養生》雜志簡介 09-16 
[學術爭鳴]“厥陰”由來探秘 09-03 
[中醫視點]別用分型治療取代辨證論治 09-02 
[中醫視點]中醫醫療行為須構建評價體系 08-31 
[中醫視點]如何充分利用互聯網技術推動中醫… 08-31 
[中醫視點]繼承創新是提升中醫藥服務能力的… 07-23 
[學術爭鳴]中醫學術:從毒論治皮膚病 07-14 
[中醫教育]發揮專長優勢 培養多元人才 07-12 
[經驗交流]孫浩經方治小兒咳嗽經驗 07-05





